martes, 8 de mayo de 2007

MÁS AVENTURAS SIN PAPEL

Y por si no amase ya bastante el invento de las tres uves, voy y me topo con que en un blog alguien ha traducido un poema mío al francés. La leche, qué emocionante:

Un poème d'amour sans conflit, quelque chose
comme ma aimée et moi sommes cet après-midi dans la plage
et elle est déserte, et souffle la brise, et rien nous perturbe.
Viennent
l'infini et le silence, théoriques du Zen,
vendeurs de glaces. Ils ne peuvent pas entrer
ni garer avec leurs voitures : à ce moment,
à cette plage déserte, à ce poème.


(Un poema de amor sin conflictos, algo /como estamos mi amada y yo esta tarde en la playa / y está desierta, y sopla la brisa, y nada nos perturba. / Vienen / el infinito y el silencio, teóricos del Zen, / vendedores de helados. No pueden entrar / ni aparcar con sus coches: a este instante, / a esta playa desierta, a este poema.)

¡Gracias, T&M, seáis quien seáis!

1 comentario:

  1. Ya vemos que usted pasa por ser el más internacional de nuestros aprendices. Me gusta el poema traducido por T&M, su musicalidad en francés es inenarrable.

    ResponderEliminar