DAPHNE GOTTLIEB
Otro de los muchos proyectos de traducción que sigo y sigo procrastinando es el de Final Girl, de la poeta de San Francisco Daphne Gottlieb, por cuya página os recomiendo que os paseéis. He aquí lo que llevo traducido hasta ahora:
LO QUE ME ASUSTA DEL DESEO
la deseo pero
no sé
si quiero
ser ella,
follármela
o que me preste su ropa.
(THE FRIGHTENING TRUTH ABOUT DESIRE: it's on but / i don't know / whether i want / to be / her, fuck her / or borrow / her clothes.)
LO QUE ME ASUSTA DEL DESEO
la deseo pero
no sé
si quiero
ser ella,
follármela
o que me preste su ropa.
(THE FRIGHTENING TRUTH ABOUT DESIRE: it's on but / i don't know / whether i want / to be / her, fuck her / or borrow / her clothes.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario